Telling the people around him, ‘Can we write even one sloka
like this?’ he wrote a light commentary on the slokas on a day
when there was an eclipse. They were published in 1928,”
said Bhagavan.
I then asked, “How was ‘Unnadhi Nalubadhi’ written?”
“I had to write that also in Tamil at Muruganar’s pressing
request. Yogi Ramiah too was there at the time. He requested
me to write at least the bhava (purport) in Telugu and so I
wrote it in prose. After that Madhava said, ‘What about
Malayalam?’ I said yes and wrote it in that language also in
kili (metre). That will be like a seesamalika verse. That also I
wrote in the Telugu script. You may make a copy of it if you
like,” said Bhagavan.
“Why didn’t Bhagavan write it in Sanskrit?” I asked.
Bhagavan said, “At that time, Nayana, Lakshmana Sarma
and others were here. So I left it to them. Why should I
worry, I thought, and so kept quiet.” I asked, “Did Nayana
write the Sanskrit slokas for ‘Unnadhi Nalubadhi’ at that
time?” Bhagavan said, “No, at the time of writing the verses,
Muruganar and myself were arranging them suitably when
Nayana gave us his advice but did not write the slokas. He
went away to Sirsi after that. While he was there, Viswanathan
and Kapali went and stayed with him for some time.
Meanwhile, Lakshmana Sarma wrote slokas for ‘Unnadhi
Nalubadhi’. The same were forwarded to Nayana, to return
them duly edited. Seeing that, Nayana said he could as well
write the slokas himself rather than correct them, and so
returned them as they were. Subsequently with the help of
Viswanathan and Kapali he wrote slokas to conform exactly
to the Tamil verses and sent them. The former, however,
remained as it was while Nayana’s was published under the
title ‘Sad Darshanam’. Things happen as they should. What
can we do? In accordance with that Sanskrit translation,
Kapali wrote his commentary in English and in Sanskrit.
After that Viswanathan translated it into Tamil.”
“How did the Anubandham (Supplement) happen to be
written?” I asked. “I did not write it for any particular reason.
As and when somebody wanted a verse I wrote one, and all of
them were added on as a supplement. For the first publication,
there were only 30 verses. Afterwards, they became 40. Even
they were written only in the first instance. Subsequently I wrote
them in Telugu and then in Malayalam. Some of the slokas are
from those written by great people in olden days and some by
Lakshmana Sarma who followed the prose written by me,” said
Bhagavan. “Some of the slokas are written by Bhagavan also?” I
said. “I must have written only two or three,” said Bhagavan.
“Bhagavan must have written some of the Telugu verses also,”
I said. “Yes, there must be some. If you like, look at the
manuscript. You will see the details,” said Bhagavan.
(c) Sri Ramanasramam, Tiruvannamalai
Prev Next TOC 71. Akshara Swarupam (The Imperishable Image) 72. Upadesa Saram — Unnadhi Nalupadhi 73. The ‘I’ is the Mind Itself 74. The Golden Jubilee Festivities 75. The Golden Jubilee Celebrations 76. Brahmotsavam 77. Atmakaravritti (The Soul, its Form and Action) 78. Andavane 79. Omkaram–Aksharam 80. Anecdotes Regarding Life at Virupaksha Cave 81. Siva Bhakta Sundaramurti 82. Sundaramurti’s Bond of Servitude